ΕΝΩΣΙΣ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΕΥΔΑΠ

ΕΝΩΣΙΣ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ ΕΥΔΑΠ
Email: enosisypallilon@gmail.com

Τετάρτη 1 Ιουλίου 2015

Bloomberg: Λάθος στη μετάφραση του κειμένου με το οποίο πάμε στο δημοψήφισμα

Κι άλλο λάθος;!

Οι Έλληνες ψηφοφόροι που καλούνται την Κυριακή να εγκρίνουν ή να απορρίψουν δύο έγγραφα των πιστωτών, βρίσκονται αντιμέτωποι και με μία πρόσθετη πρόκληση: τη μετάφραση από το αγγλικό κείμενο.
Το Bloomberg αναφέρεται στο ένα από τα έγγραφα με τίτλο "Προκαταρκτική Ανάλυση Βιωσιμότητας Χρέους για την Ελλάδα" το οποίο περιλαμβάνει τις απόψεις των Ευρωπαϊκών Θεσμών και του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου για το ελληνικό χρέος. 
Στο πρωτότυπο κείμενο, παρουσιάζονται τρία σενάρια και το συμπέρασμα του εγγράφου είναι πως με βάση τα δύο σενάρια "δεν υπάρχουν θέματα βιωσιμότητας" όταν λαμβάνονται υπόψιν οι χρηματοδοτικές ανάγκες. Ωστόσο, η επίσημη μετάφραση που παρείχε το υπουργείο Εξωτερικών και εστάλη στους δημοσιογράφους τη Δευτέρα, δεν περιλάμβανε τη λέξη "δεν". Το ελληνικό κείμενο αναφέρει το εξής:

Bloomberg: Λάθος στη μετάφραση του κειμένου με το οποίο πάμε στο δημοψήφισμα

Επιπρόσθετα, τα πρακτικά της Βουλής δείχνουν ότι η παράλειψη του "δεν" γινόταν και στην ξεχωριστή πρόχειρη μετάφραση που δόθηκε στους βουλευτές προτού ξεκινήσει η ψηφοφορία για το δημοψήφισμα. Εκπρόσωποι των υπουργείων απέφυγαν να σχολιάσουν το λάθος.
http://www.capital.gr/story/3039633

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου